JORNAL PARANÁ 

A ESCRITORA ALINE LOURENÇO ANALISA O CLIPE DA CANTORA ANITTA

Entendendo o sentido das onomatopeias no Clipe “Bang” de Anita para o também entendimento na Língua Portuguesa

Como a nossa língua é rica. Cheia de elementos em sua estrutura, ela consegue fazer com uma expressão seja escrita de diversas formas e com vocábulos diferentes. Essa vasta riqueza de nosso idioma nos faz ter, além das individualidades representativas para escrita, existem elementos diferenciados que se formam como figuras na linguagem e que ajudam na reprodução dos sons, objetos, pessoas quanto ao timbre da voz ou ruídos de animais, seja, sons naturais.
Compassar dos tempos, a língua que não é morta, muito pelo contrário, é viva, se mescla a outras línguas, enriquecendo mais ainda ao nosso vocabulário.
As chamadas expressões
O gênero em que esta figura de linguagem mais aparece são as História em quadrinhos. E, a elas contribuem para aumentar a expressividade, chamados de “onomatopeias” ou “mimologia.”
“…quando a palavra resulta de sons imitativos, produzidos pelo ser cujo nome ou ação ela representa”
(Ismael de Lima Coutinho, Gramática histórica. 6. ed. Rio de Janeiro. Acadêmica, 1971)
O vocábulo vem do grego “onomatopeia” (onomatopoiía) que é formado pelas palavras “onoma” (nome) e “poiein” (fazer”), cujo significado é “criar ou fazer um nome”
Em 2015, a cantora Anita divulga nas redes sociais, o clipe de sua canção “Bag”, onde o título da canção já faz uso desta figura de linguagem para mostrar a ideia de toda canção, pois “bang” reproduz o som do tiro como figura de linguagem que faz alusão ao conseguir acertar alguém com muita força. Isto é, a conquista de alguém.
Outro recurso também presente nas Hqs que aparece como animação no clipe é o balão em formato de grito para enfatizar o vocábulo que imita o barulho do tiro junto a uma explosão.

Aí temos o termo em inglês “splat”, um substantivo onomatopaico para imitar o som daquele que ao ser atingido com tiro, espatifou-se no chão, ou seja, caiu.
Também possui outro significado – “cuspidela”.

“Zapp” é outro terno do inglês que ora pode ser substantivo com significado de “choque” e ora é verbo, “atirar, matar, derrotar”. Ele na canção se refere a sequência da ação cometida após a ação do tiro (bang). Aquele que o recebeu caiu de forma rápida, logo se encantou pela pessoa que cometeu o ato de atirar.

E esses “Uh”, “uh” final? O que eles são? Na forma usual do inglês, esta onomatopeia usada em sequência, conforme aparece na letra, carrega o sentido de “consentimento”, “aceitação” ou, simplesmente o “sim”.

“Poof” este vai aparecer para remeter o resultado de todas as ações realizadas depois desta conquista, como o próprio significado: “o cansaço”.

Aparecendo “whoosh” tem como sentido extenso, é como se o “ar fosse arrastado por um objeto em velocidade”.
No inglês ele um advérbio, substantivo e verbo, passando para nossa língua poderemos usar o “chuá”, algo que se passa com velocidade.

Finalmente temos “crash”, este é bem usual em nossa língua. O sentido para reprodução dele é para um objeto de formato grande que se choca, ou seja, causa estouro. Representando também a sensação que esta conquista proporcionou: alegria.

Aline Lourenço
29/07/2022.

CONTATOS COM AUTORA:

instagram: @alinelourenco46

email alineplourenco@yahoo.com.br

Related posts